Британская гравюра 18-19 веков из собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина

О проекте

Каталог

Видео

Статьи

Справочные материалы

Поиск

Назад Вперед

РАЙДЕР, ТОМАС / RYDER, THOMAS
1746, Лондон – 1810, Лондон

ИЛЛЮСТРАЦИЯ К КОМЕДИИ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА «ВИНДЗОРСКИЕ НАСМЕШНИЦЫ»
1801

Автор оригинала Дж. Дерно

Цветной пунктир, . 492х618; 485х614

Внизу под изображением слева: Painted by Ja.s Durno; справа: Engraved by Tho.s Ryder.

В центре: SHAKSPEARE. Merry Wives of Windsor. ACT IV. SCENE II. A room in Ford's house ___Falstaff in women's clothes led by Mrs Page.; фрагмент текста:

Ford. I'll prat her: – Out of my doors you witch!
[beats him] you rag, you baggage, you polecat, you ronyon!
Out! Out! I'll conjure you. I'll fortune tell you
[Exit Falstaff.]

У края оттиска: Pub. June. 4. 1801, by J. & J. BOYDELL, at the Shakspeare Gallery, Pall Mall; & № 90, Cheapside, London.

Выставки: Образы Шекспира в английской гравюре конца XVIII – начала XIX века. Москва, 2001 (с каталогом)

Происхождение: собрание Л.К. Зубалова (Москва); Румянцевский музей (Москва) с 1914; в ГМИИ с 1924

Инв. Г–20875



Акт IV, сцена 2. Фальстафа, переодетого в женское платье, ревнивый муж миссис Форд принимает за тетку одной из служанок и избивает палкой.

Форд.Вот я ей покажу чертову бабушку! [Бьет Фальстафа палкой.]Убирайся отсюда, старая крыса, потаскуха, дармоедка, проныра! Я тебе поворожу, я тебе погадаю! Вон отсюда! [Гонится за Фальстафом с палкой.]

(Перевод С.Я. Маршака и М.М. Морозова)